Wednesday, January 29, 2014

i've added the malaterra reference to rollo as a norwegian because it is interesting, but i'm a little unclear as to why it's been ignored. malaterra's history is wonky, no doubt. however, he was writing from italy at roughly the same time as the norman invasion of england, which makes him a relatively early source. he would have lacked any of the political motivations that dudo or jumierges may have had to connect the norman dukes to denmark. dudo is certainly known to have fabricated a few things here and there. further, 'dane' is an ambiguous term, in context. with malaterra, there's no reason to think he would have been expressing anything other than the understood knowledge of the time. as far as i can see, he's the best source we've got.

certainly, the malaterra reference is older than the sagas (as they exist in written form).

what i'm a little iffy about is if the translation is accurate. i suppose it could have merely been overlooked, it is after all an italo-norman history rather than a franco-norman history. but i'd have to collectively slap all historians of the period for missing this, if that's the case. so, could we get an expert check the translation? if the translation is accurate, i think this answers the question.

it doesn't, however, corroborate the sagas. not exactly, anyways. it simply fixes rollo's background as norwegian. i'll let the experts take it from there and get back to me on it.

actually, i checked the latin and it says "sea norvegia". that was translated as norwegian in the translation i've provided, but it seems to reference the orkneys and rolf ganger. can we get an expert here? is malaterra providing a latin corroboration of the saga narrative from far away italy c. 1099?

(http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Rollo#added_malaterra_reference)